Английские пословицы и поговорки

Всего пословиц и поговорок - 317
What you lose on the swings, you gain on the roundabouts
Перевод: Что потеряешь на качели, найдёшь на карусели
Аналоги на русском: Нет худа без добра
When at Rome, do as the Romans do
Перевод: В Риме поступай как римляне
Аналоги на русском: В чужой монастырь со своим уставом не ходят
When Greek meets Greek then comes the tug of war
Перевод: Когда грек встречает грека, начинается перетягивание каната
Аналоги на русском: Бойся данайцев и дары приносящих
When poverty comes in at the door, love flies out at the window
Перевод: Когда бедность приходит в дом, любовь улетает через окно
Аналоги на русском: Худ Роман, когда пуст карман, хорош Мартын, когда есть алтын
When the cat is away, the mice will play
Перевод: Когда кота нет, мыши играют
Аналоги на русском: Без кота мышам раздолье
Where there's a will, there's a way
Перевод: Когда есть желание, есть и возможность
Аналоги на русском: Была бы охота - заладится любая работа
While there is life, there is hope
Аналоги на русском: Пока живу - надеюсь
Whom gods would destroy, they first make mad
Аналоги на русском: Когда бог хочет наказать человека, он лишает его разума
You can take a horse to the water, but you cannot make him drink
Перевод: Ты можешь довести коня до воды, но ты не можешь заставить его пить
Аналоги на русском: Сердцу не прикажешь
You can't eat your cake and have it
Перевод: Ты не можешь съесть свой пирог и иметь его одновременно
Аналоги на русском: С одного вола двух шкур не дерут
You can't make an omelet without breaking eggs
Перевод: Нельзя сделать омлет, не разбив яиц
Аналоги на русском: Лес рубят—щепки летят
You cannot make a silk purse out of a sow's ear
Перевод: Нельзя сделать шелковую сумочку из свинного уха
Аналоги на русском: Дурака учить, что мёртвого лечить
You cannot touch pitch and not be defiled
Перевод: Нельзя коснуться грязи и не запачкаться
Аналоги на русском: С волками жить, по-волчьи выть
You have made your bed, and you must lie on it
Перевод: Как постелишь, так и спи
Аналоги на русском: Что посеешь, то и пожнёшь
You never know what you can do till you try
Перевод: Никогда не знаешь что ты можешь сделать, пока не попробуешь
Аналоги на русском: Глаза страшатся, а руки делают
Zeal without knowledge is a runaway horse.
Перевод: Рвение без знания все равно, что лошадь, закусившая удила.
Аналоги на русском: Рвенье без ученья — не польза, а беда.
Zebras have black and white in them and get along can't we all?
Перевод: Зебры полосатые то черная полоса, то белая и как-то живут, а почему мы не можем?
Популярное