avatar

Причастие прошедшего времени. Participle II.

нравится 15 не нравится

Причастие прошедшего времени (Participle II)- неличная форма глагола, имеющая свойства глагола, прилагательного и наречия. В отличие от причастия настоящего времени, причастие прошедшего времени имеет лишь одну неизменяемую форму, по сути, это третья форма глагола. Причастие прошедшего времени в английском языке соответствует русскому страдательному причастию:

to give (давать) - given (данный)

to teach (обучать) - taught (обученный)

to break (ломать) - broken (сломанный)

 

Причастие прошедшего времени (Participle II) употребляется для образования совершённых (перфектных) времён. Эти времена образуются при помощи вспомогательного глагола have, has, had, will have и третьей формы глагола, т.е. причастия прошедшего времени.

Recently they have watched a new film.

(Present Perfect - настоящее совершённое)

Они недавно посмотрели новый фильм.

They had watched a new film before I came.

(Past Perfect - прошедшее совершённое)

Они посмотрели новый фильм до того, как я пришёл.

They will have finished watching a new film by the time I come.

(Future Perfect - будущее совершённое)

Они закончат смотреть новый фильм к тому времени, как я приду.

 

Причастие прошедшего времени также употребляется для образования страдательного залога:

The museum was opened only last year.

Музей был открыт только в прошлом году.

Flowers are grown almost in any part of the world.

Цветы выращивают почти в любой части света.

 

Как самостоятельная часть речи причастие прошедшего времени (Participle II) употребляется в различных функциях:

1. в качестве именной части составного сказуемого после глаголов: to be (быть), to feel (чувствовать), to look (выглядеть), to get (становиться), to become (становиться), etc. В этом случае Participle II переводится на русский язык страдательным причастием, прилагательным или наречием:

My pencil is broken.

Мой карандаш сломан.

She looked scared.

Она выглядела испуганной.

Joe felt depressed.

Джо чувствовал себя угнетённо.

 

2. в качестве определения причастие может находиться как перед существительным, так и после него:

Clara looked at the broken vase.

Клара посмотрела на разбитую вазу.

Clara looked at the vase broken by someone.

Клара посмотрела на вазу, разбитую кем-то.

 

3. в функции обстоятельства времени причастие отвечает на вопрос: когда? А в функции обстоятельства причины на вопросы: почему? по какой причине?

When asked what he intended to do, he said he didn't know.

Когда его спросили, что он намеривается делать, он сказал, что не знает.

Squeezed by the ice, the steamer couldn't continue her way.

Так как пароход был сжат льдом, он не мог продолжать путь.

 

4. Причастие прошедшего времени, так же как и причастие настоящего времени может быть сложным дополнением с существительным в общем падеже или местоимением в объектном падеже:

She heard her name mentioned.

Она услышала, что упомянули её имя.

I want the work done immediately.

Я хочу, чтобы работа была сделана немедленно.

 

Примечание:

Русские причастия прошедшего времени действительного залога переводятся на английский язык придаточными предложениями. Например:

Делегация, прибывшая вчера, остановилась в гостинице "Москва".

The delegation that arrived yesterday is staying at the hotel "Moskva".

Полицейский, подошедший к нему, попросил показать водительские права.

The policeman who came up to him asked him to show his driver's license.

 

Глагол to have + причастие прошедшего времени в функции сложного дополнения означает, что действие совершается не самим подлежащим, а кем-то другим для него, за него:

He had his shoes mended.

Он отдал в починку свои туфли.

I want to have my ceiling whitewashed.

Я хочу, чтобы мне побелили потолок.

 

Самостоятельный причастный оборот, в котором причастие имеет своё собственное подлежащее, может содержать причастие прошедшего времени. Предложения с самостоятельным причастным оборотом переводятся на русский язык придаточными предложениями:

All things considered, the offer seems reasonable.

Если учесть все стороны дела, предложение представляется вполне приемлемым.

With so little time left, there was no time for delay.

Так как времени осталось мало, медлить больше было нельзя.

Комментарии пользователей
Другие материалы из раздела Грамматика английского языка
Популярное