Английские пословицы и поговорки

Всегопословиц и поговорок - 317
God tempers the wind to the shorn lamb
Перевод:Бог укрощает ветер для стриженного ягнёнка
Аналоги на русском:Дураку везде счастье
Good can never grow out of evil
Перевод:Добро никогда не выростет со зла
Аналоги на русском:Худо до добра не доведёт
Good health is a great asset
Перевод:Хорошее здоровье- великое благо.
Great cry and little wool
Перевод:Много шуму, мало шерсти
Аналоги на русском:Много шуму из ничего
Greedy folk have long arms.
Перевод:У жадных людей — длинные руки.
Аналоги на русском:Глаза завидущие, руки загребущие.
Habit is a second nature
Перевод:Привычка — вторая натура
Half a loaf is better than no bread
Перевод:Половина батона лучше чем совсем без хлеба
Аналоги на русском:На безрыбье и рак рыба
Handsome is as handsome does
Перевод:Красив тот, кто красиво поступает
Аналоги на русском:Не тот хорош, кто лицом пригож, а тот хорош, кто для дела гож
Hard words break no bones
Перевод:Тяжелые слова костей не ломают
Аналоги на русском:Хоть горшком назови, только в пёчку не ставь
Hawk will not pick out hawk's eyes
Перевод:Ястреб ястребу глаз не выклюет
Аналоги на русском:Ворон ворону глаз не выклюет
He gives twice who gives quickly
Перевод:Тот даёт дважды, кто даёт быстро
Аналоги на русском:Дорога ложка к обеду
He laughs best who laughs last
Перевод:Хорошо смеётся тот, кто смеётся последним
He needs a long spoon that sups with the devil
Перевод:Тому нужна длинная ложка, кто хлебает с чёртом
Аналоги на русском:Связался с чёртом, пеняй на себя
He who pays the piper calls the tune
Перевод:Тот, кто платит дудочнику, заказывает мелодию
Аналоги на русском:Кто едет, тот и правит
He who would catch fish must not mind getting wet
Аналоги на русском:Чтобы рыбку съесть, надо в воду лезть
Hell is paved with good intentions
Перевод:Благими намерениями вымощена дорога в Ад
Homer sometimes nods
Перевод:И почтовый голубь иногда клюёт носом
Аналоги на русском:И на старуху бывает проруха
Honesty is the best policy
Перевод:Честность- лучшая политика
Аналоги на русском:Хлеб-соль ешь, а правду режь
If the blind lead the blind both shall fall into the ditch
Перевод:Если слепой ведёт слепого, оба в яму упадут
Аналоги на русском:Косой кривого не учит
If the mountain will not come to Mahomet, Mahomet must go to the mountain
Перевод:Если гора не идёт к Магомету, то Магомет идёт к горе
Популярное